作為一名優(yōu)秀的英語口譯翻譯者,既要有足夠的知識儲(chǔ)備,又要有轉(zhuǎn)換詞匯的靈活度。下面聽一聽北京翻譯公司的資深英語口譯翻譯師為大家解析英語口譯的九大禁區(qū)。
6、不熟悉內(nèi)容,不熟悉內(nèi)容,就導(dǎo)致思考的時(shí)間太長、無法在規(guī)定時(shí)間里完成翻譯。
7、詞匯量不夠,口譯中,有時(shí)會(huì)出現(xiàn)詞匯量不夠的情況。不要求口譯者能懂每一個(gè)單詞,關(guān)鍵在于能使原文意思清晰準(zhǔn)確傳達(dá)出來。
8、心理緊張,由于緊張,連中文都會(huì)聽錯(cuò)。練習(xí)公眾演講會(huì)幫助你在壓力下發(fā)揮正常。
9、過多的修飾語句,口譯的時(shí)候由于總是想用一些特別優(yōu)美的詞,因此耗費(fèi)了時(shí)間,雖然某個(gè)單句聽上去不錯(cuò),但由于時(shí)間的安排不合理,可能后面就要出現(xiàn)漏譯。
海歷陽光翻譯的英語口譯譯員根據(jù)自己多年的經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出了以上幾點(diǎn)??谧g的標(biāo)準(zhǔn)是“準(zhǔn)、順、快”,所以,在平時(shí)我們要在詞匯的基礎(chǔ)上多加聯(lián)系,打好基礎(chǔ)。
海歷陽光翻譯專注于國際會(huì)議、大型培訓(xùn)、新聞發(fā)布會(huì)口譯、高級商業(yè)會(huì)談、外國首腦及代表團(tuán)、現(xiàn)場技術(shù)交流等提供各類同傳和交傳服務(wù)。語種涉及英、日、法、德、俄、韓、西班牙語、葡萄牙語等。經(jīng)過多年來的努力,我們匯聚了一批優(yōu)秀的口譯人才,包括商務(wù)口譯人員、技術(shù)口譯人員、展會(huì)口譯人員、聯(lián)合國認(rèn)證譯員以及北京等各大高級翻譯學(xué)校的翻譯人才。針對不同客戶的要求,提供相應(yīng)的解決方案。
海歷陽光翻譯竭誠為您提供快捷、優(yōu)質(zhì)的服務(wù),當(dāng)好您的長期合作伙伴,為您的事業(yè)發(fā)展貢獻(xiàn)我們最大的力量。