所謂電力工業(yè),就是將煤炭、石油、天然氣、核燃料、水能、海洋能、風(fēng)能、太陽能、生物質(zhì)能等一次能源經(jīng)發(fā)電設(shè)施轉(zhuǎn)換成電能,再通過輸電、變電與配電系統(tǒng)供給用戶作為能源的工業(yè)部門。電力行業(yè)作為一種先進(jìn)的生產(chǎn)力和基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)對促進(jìn)國民經(jīng)濟(jì)的發(fā)展有著不可忽略作用。作為國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中最重要的基礎(chǔ)能源產(chǎn)業(yè),它被認(rèn)定為國民經(jīng)濟(jì)的第一基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè),已成為世界各國經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略中優(yōu)先發(fā)展的重點(diǎn)。
在中外交流頻繁的當(dāng)下,各行各業(yè)都呈現(xiàn)出欣欣向榮的局面,關(guān)于行業(yè)技術(shù)革新的國際研討也越來越頻繁,作為國民經(jīng)濟(jì)發(fā)展中的根基,電力行業(yè)的交流更是頻繁,然而在國際交流中,自然離不開翻譯服務(wù)。和其它翻譯工作相比,電力行業(yè)的翻譯工作有很多獨(dú)特之處,今天北京翻譯公司為你簡述做好電力翻譯需要注意哪些?
首先就是要具備扎實(shí)的雙語基礎(chǔ)。想要做好電力翻譯,不僅要有扎實(shí)的外語水平,本國語言的邏輯能力也要足夠優(yōu)秀。為了按時(shí)保質(zhì)的完成翻譯或口譯,不但要對原文或是演講者所講的內(nèi)容充分理解,還要按照中文的邏輯關(guān)系與表達(dá)能力,將原文內(nèi)容翻譯成中文復(fù)述給聽眾,供他們理解。
其次就是要擁有深厚的電力專業(yè)知識。電力專業(yè)是一個系統(tǒng)并且復(fù)雜的專業(yè),而且所涉及的面比較廣,一個完整的電力系統(tǒng)一共包括發(fā)電、輸電、變電、配電、用電五個環(huán)節(jié)。就拿發(fā)電來說就有好多種,例如:水力發(fā)電、核能發(fā)電、風(fēng)力發(fā)電、太陽能發(fā)電等等,可想而知,電力專業(yè)是具有豐富的專業(yè)性詞匯的。
再者,還需要擁有大量的電力翻譯實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。翻譯具有很強(qiáng)的實(shí)踐性,只有通過大量的訓(xùn)練和實(shí)踐才能讓你的電力翻譯做的更好。所以,平常的時(shí)候,可以多做一些電力翻譯的練習(xí),與有相關(guān)工作的人進(jìn)行交談,在實(shí)踐中總結(jié)經(jīng)驗(yàn)。
最后,就是要具備高度認(rèn)真的工作態(tài)度。其實(shí)不管做什么工作,都應(yīng)該對自己的工作賦予十二分認(rèn)真的態(tài)度,應(yīng)該有責(zé)任感,對自己負(fù)責(zé),也應(yīng)該對客戶負(fù)責(zé)。在做電力翻譯的過程中,如果遇到?jīng)]有聽清的內(nèi)容,一定要問清楚講話人,不能按照自己的想法去翻譯。既然做了,就應(yīng)該做好,不要怕麻煩。
除此之外,一名優(yōu)秀的電力翻譯工作者還應(yīng)該有很強(qiáng)的學(xué)習(xí)能力,不然會被這個社會所淘汰。所以電力翻譯要不斷的進(jìn)行知識儲備,可以通過電力知識培訓(xùn)、購買雜志期刊等途徑。也希望大家在挑選電力翻譯服務(wù)時(shí),盡量選擇跟專業(yè)、正規(guī)翻譯公司合作,不要貪圖一時(shí)的利益,從而造成更大的損失。