產(chǎn)品說明書的主要功能是指導顧客如何使用產(chǎn)品,產(chǎn)品說明書翻譯尤為重要可以讓顧客了解產(chǎn)品的適用范圍和使用禁忌等信息。有些產(chǎn)品說明書,比如食品和玩具還可能會介紹產(chǎn)品或產(chǎn)品所屬品牌的歷史,讓顧客了解產(chǎn)品的文化底蘊或企業(yè)精神,從而獲得顧客的好感,提升顧客的忠誠度。
說明書翻譯
說明書翻譯需要注意一下幾個原則:
1、準確性
產(chǎn)品說明本身肩負著客戶完整了解產(chǎn)品各項指標及操作流程的任務(wù),所以在翻譯產(chǎn)品說明書的時候首先要保證翻譯出的譯文能夠完整且準確的表達原件的意思,在一些機械領(lǐng)域產(chǎn)品的核心參數(shù),藥品醫(yī)療領(lǐng)域涉及的化學參數(shù),藥品成分,用法用量一般都有專業(yè)的術(shù)語且需要準確傳遞完整的信息。
2、統(tǒng)一性
說明書作為一種應(yīng)用文文體,翻譯過程中在保證意思與原文一致的前提下,如果出現(xiàn)特定的標志、符號、數(shù)字等盡量使用全球通用的標識,語態(tài)上采用一般現(xiàn)在時,在警告、注意事項、操作要點等場景下常常使用祈使句。
3、通俗易懂
說明書本身就具有很強的專業(yè)性,而產(chǎn)品說明書的受眾群體包含不同的文化層次,所以在遇到理論性強特別生澀難理解的語句時,翻譯員需要適當增譯,保證譯文的通俗易懂,使產(chǎn)品的各項內(nèi)容都能詳細地傳達給用戶。
4、宣傳性
產(chǎn)品說明書在肩負介紹產(chǎn)品特性的同時最好能激發(fā)消費者的購買欲。全球化的今天,不同國家之間的文化差異,造成了人們對產(chǎn)品的不同偏愛,所以產(chǎn)品說明書的翻譯過程也要結(jié)合消費者的文化背景,結(jié)合產(chǎn)品自身屬性,盡量用最樸實準確的詞語保證說明書的宣傳作用。
海歷陽光翻譯公司能夠提供專業(yè)的說明書翻譯服務(wù),由專業(yè)的翻譯人員完成說明書的翻譯及審校,確保說明書翻譯質(zhì)量。如果您正在尋找專業(yè)的說明書翻譯公司,歡迎來了解一下海歷陽光的說明書翻譯服務(wù)。
海歷陽光翻譯公司成立至今已有10多年的歷史。說明書翻譯主要是制造業(yè)領(lǐng)域的翻譯需求,而海歷陽光長期為國內(nèi)制造企業(yè)提供語言解決方案,我們按照專業(yè)嚴格篩選、分類,選擇具備專業(yè)背景以及翻譯經(jīng)驗的譯員,在翻譯過程中,我們對翻譯進行跟蹤監(jiān)控,及時把翻譯的重點、難點進行解決處理,堅持100%人工翻譯,所處理的每一個項目,都會保證按時交付給客戶。
完善售后,海歷陽光翻譯公司采用純?nèi)斯しg模式,我們會嚴格按照行業(yè)標準及合同提供翻譯服務(wù),在項目順利完成后,仍然繼續(xù)保持與客戶的聯(lián)系,如果您覺得我們提供的譯文質(zhì)量不達標,都可以及時反饋,我們可以免費修改或優(yōu)化,項目完成之后,我們也會根據(jù)需求出具發(fā)票等收款憑據(jù),如果客戶發(fā)現(xiàn)任何問題,可隨時與我們溝通。您也可以致電海歷陽光官方服務(wù)電話:400-666-9109.