說(shuō)明書(shū),是以應(yīng)用文體的方式對(duì)某事或物來(lái)進(jìn)行相對(duì)的詳細(xì)描述,方便人們認(rèn)識(shí)和了解某事或物。說(shuō)明書(shū)要實(shí)事求是,有一說(shuō)一、有二說(shuō)二,不可為達(dá)到某種目的而夸大產(chǎn)品作用和性能。說(shuō)明書(shū)要全面的說(shuō)明事物,不僅介紹其優(yōu)點(diǎn),同時(shí)還要清楚地說(shuō)明應(yīng)注意的事項(xiàng)和可能產(chǎn)生的問(wèn)題。產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)、使用說(shuō)明書(shū)、安裝說(shuō)明書(shū)一般采用說(shuō)明性文字,而戲劇演出類(lèi)說(shuō)明書(shū)則可以以記敘、抒情為主。說(shuō)明書(shū)可根據(jù)情況需要,使用圖片、圖表等多樣的形式,以期達(dá)到最好的說(shuō)明效果。
隨著進(jìn)出口業(yè)務(wù)的不斷發(fā)展,中國(guó)越來(lái)越多的產(chǎn)品遠(yuǎn)銷(xiāo)到世界各國(guó)國(guó)家,與此同時(shí)世界各地的產(chǎn)品和技術(shù)也不斷地被引進(jìn)中國(guó)。而不同國(guó)家產(chǎn)品采用的語(yǔ)種不同,文化背景亦不相同,隨之而來(lái)的問(wèn)題就是,如何將自己的產(chǎn)品說(shuō)明翻譯成符合外國(guó)語(yǔ)言、背景和消費(fèi)習(xí)慣的說(shuō)明書(shū)?
而對(duì)于中國(guó)進(jìn)口來(lái)的產(chǎn)品、設(shè)備以及引進(jìn)的技術(shù),如何正確的理解,并順利地將產(chǎn)品和設(shè)備投入使用,技術(shù)進(jìn)一步消化和轉(zhuǎn)化成自由技術(shù)?這是一個(gè)至關(guān)重要的問(wèn)題,也是眾多企業(yè)所急需解決的問(wèn)題。企業(yè)內(nèi)部缺乏專(zhuān)業(yè)的翻譯人才,不能滿足業(yè)務(wù)發(fā)展的需要已經(jīng)成了困擾企業(yè)的瓶頸。海歷陽(yáng)光翻譯憑借多年各領(lǐng)域經(jīng)驗(yàn),已經(jīng)成功各個(gè)企業(yè)強(qiáng)有力的翻譯支持團(tuán)隊(duì),極大的促進(jìn)了企業(yè)的國(guó)際化發(fā)展。
手冊(cè)說(shuō)明書(shū)翻譯領(lǐng)域
VI設(shè)計(jì)、機(jī)械設(shè)計(jì)手冊(cè)翻譯、機(jī)械手冊(cè)翻譯、專(zhuān)案手冊(cè)翻譯、工程手冊(cè)翻譯、宣傳手冊(cè)翻譯、用戶(hù)手冊(cè)翻譯、安裝手冊(cè)翻譯、銷(xiāo)售手冊(cè)翻譯、培訓(xùn)手冊(cè)翻譯、質(zhì)量手冊(cè)翻譯、技術(shù)手冊(cè)翻譯、使用手冊(cè)翻譯、操作手冊(cè)翻譯、員工手冊(cè)翻譯、招商手冊(cè)翻譯、操作說(shuō)明書(shū)翻譯、安裝說(shuō)明書(shū)翻譯、、食品說(shuō)明書(shū)翻譯、手機(jī)使用說(shuō)明書(shū)翻譯、手機(jī)維修說(shuō)明書(shū)翻譯、手機(jī)說(shuō)明書(shū)翻譯、電子產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、商品說(shuō)明書(shū)翻譯、產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)翻譯、電子說(shuō)明書(shū)翻譯、化妝品說(shuō)明書(shū)翻譯、藥品說(shuō)明書(shū)翻譯、食品說(shuō)明書(shū)翻譯、等
說(shuō)明書(shū)(又稱(chēng)使用手冊(cè))是“介紹物品性能、規(guī)格、使用方法的實(shí)用應(yīng)用性文體”。按其用途可分為家用電器說(shuō)明書(shū)、藥品說(shuō)明書(shū)、化妝品說(shuō)明書(shū)、食品類(lèi)說(shuō)明書(shū)、機(jī)械裝備說(shuō)明書(shū)、儀器器械說(shuō)明書(shū)、書(shū)籍說(shuō)明書(shū)等。說(shuō)明書(shū)是一種為產(chǎn)品服務(wù)的介紹性語(yǔ)篇體裁。
一般說(shuō)來(lái),說(shuō)明書(shū)的主要目的有兩個(gè):一方面是向消費(fèi)者介紹產(chǎn)品的成分、性能、特點(diǎn)和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發(fā)讀者興趣并購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品。因此,說(shuō)明書(shū)翻譯要求準(zhǔn)確、充分傳達(dá)產(chǎn)品信息的同時(shí),還要語(yǔ)言簡(jiǎn)潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發(fā)人們購(gòu)買(mǎi)產(chǎn)品的欲望。海歷陽(yáng)光翻譯公司根據(jù)多年的翻譯經(jīng)驗(yàn),總結(jié)出說(shuō)明書(shū)譯文應(yīng)具備如下幾種功能:
1、信息功能:如實(shí)傳達(dá)產(chǎn)品信息,包括產(chǎn)品成分、特點(diǎn)等;
2、美感功能:讀者從譯文的文字描述中獲得美的享受;
3、祈使功能:使消費(fèi)者做出原文所期待的反應(yīng),采取消費(fèi)行動(dòng)。
海歷陽(yáng)光翻譯公司專(zhuān)門(mén)成立了說(shuō)明書(shū)翻譯項(xiàng)目組,專(zhuān)業(yè)從事說(shuō)明書(shū)翻譯的研究工作。如果您的企業(yè)有產(chǎn)品說(shuō)明書(shū)需要翻譯,請(qǐng)聯(lián)系我們:400-666-9109或者微信:1479923234(同QQ),海歷陽(yáng)光翻譯將竭誠(chéng)為您服務(wù)。